classmate
 |
SBSという外国の映画やテレビ番組を中心に放送しているテレビ局がある。
あまりオーストラリア人には人気のないチャンネルのようだが、(日本でいうNHKといったところか)そのチャンネルをつけると珍しく字幕なしで香港映画をやっていた。
字幕がないからと、他のチャンネルにしていたのだが、CMになったのでまた興味本位でそのチャンネルに戻してみた。そして言葉を聞いているとなんと英語だったのだ。
その英語はかなり中国語なまりの強い英語で、とてもネイティブスピーカーとは思えない発音だった。しばらく観ているとその映画も終わり、エンディングがでてきてわかったのだが、どうやらその映画は香港映画ではなくシンガポール映画だったのだ。
「これがシンガポール英語か!」とすぐに思った。今までシンガポール英語を聞いた事がなかったのだが、シンガポール英語はシングリッシュと呼ばれ、また違った英語だというのを聞いていた。その言葉の意味が今日観た映画でわかった。地域によって一つの言葉がこれほど変わるのは興味深い。
|